Viết lại câu sao cho không làm đổi nghĩa của câu

Admin

1)My French friend finds driving on the left difficult
=>My French friend is not.......used to driving on the left...........
2)Rich as he was, he never helped the poor
=>No......matter how rich he was, he never helped the poor...............

1)My French friend finds driving on the left difficult
=>My French friend is not..used to driving on the left................
2)Rich as he was, he never helped the poor
=>No.......................................................

hoac dung be accustomed to + v-ing

Last edited by a moderator:

1)My French friend finds driving on the left difficult
=>My French friend is not..................
2)Rich as he was, he never helped the poor
=>No.......................................................

1)My French friend finds driving on the left difficult
=>My French friend is not used to driving on the left.
2)Rich as he was, he never helped the poor
=>No matter how rich he was, he never helped the poor.

1)My French friend finds driving on the left difficult
=>My French friend is not..................
2)Rich as he was, he never helped the poor
=>No.......................................................

1)My French friend finds driving on the left difficult(Anh bạn người Pháp của tôi thấy việc đi bên trái khó)
=>My French friend is not used to driving on the left.(chưa từng đi bên trái nên bây giờ đi cảm thấy khó khăn).
2)Rich as he was, he never helped the poor(Giàu như anh ta, anh ta chưa từng giúp người nghèo)
=>No matter how rich he was, he never helped the poor.(Dù anh ta giàu đến đâu, anh ta cũng không bao giờ giúp đỡ người nghèo.)

=>My French friend is not used to driving on the left.(chưa từng đi bên trái nên bây giờ đi cảm thấy khó khăn).

be / get used to + V-ing: quen với việc gì. Ta có thể dịch: Anh bạn người Pháp của tôi không quen với việc đi bên trái=> cảm thấy khó